なのであれば、“友愛”を正確に“fraternity”とは訳さずに、
「LOVE & PEACE」
とでも訳していたら、なにかしら別の印象を与えたのではないか、という気がした。
via d.hatena.ne.jp
ピース。
via ひひーん!
Webで見つけた気になるものをメモしたり、それにコメントしたりするブログ。
なのであれば、“友愛”を正確に“fraternity”とは訳さずに、
「LOVE & PEACE」
とでも訳していたら、なにかしら別の印象を与えたのではないか、という気がした。
ピース。
via ひひーん!
0 件のコメント:
コメントを投稿